Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

це було взимку

  • 1 winter

    1. n
    1) зима
    2) поет. рік життя

    winter cherryбот. фізаліс, марунка

    winter cropс.г. озимина

    winter day (clothes, resdrt, season)зимовий день (одяг, курорт, сезон)

    winter quartersмісця зимівлі (тварин); військ. зимові квартири

    winter sleepзоол. зимова сплячка

    winter solsticeастр. зимове сонцестояння

    2. v
    1) зимувати; проводити зиму (де — at, in, on)
    2) перезимувати (про рослини)
    3) утримувати взимку (худобу тощо)
    4) охолоджувати, заморожувати
    * * *
    I n
    3) період застою, занепаду
    II a

    winter sports — зимні види спорту; зимній ( про сорт яблук); зимостійкий ( про рослину)

    III v
    1) (at, in, on) зимувати, проводити зиму
    3) годуватися зимою ( про птахів); утримувати зимою ( скотину)

    English-Ukrainian dictionary > winter

  • 2 летом

    нрч. улітку, літом, літком, (зап.) уліті, (диал.) облітку. [Громадський пастух улітку товар пасе, а взимку дітвору учить (Кониськ.). Панська ласка літом гріє (Номис). Літком немає Мотрі дома (Мирний). Це було саме облітку (Харківщ.)].
    * * *
    нареч.
    улітку, лі́том, улі́ті

    Русско-украинский словарь > летом

  • 3 лётом

    нрч. улітку, літом, літком, (зап.) уліті, (диал.) облітку. [Громадський пастух улітку товар пасе, а взимку дітвору учить (Кониськ.). Панська ласка літом гріє (Номис). Літком немає Мотрі дома (Мирний). Це було саме облітку (Харківщ.)].
    * * *
    нареч.
    летячи́

    Русско-украинский словарь > лётом

  • 4 мороз

    мороз (-зу). [Мороз надворі, на шибках лисички гискряться (Звин.)]. Сильный, трескучий -роз - великий (цупкий, лютий) мороз, козацький мороз, мороз з очима, мороз- кипень (-пня), мороз аж рипить (скрипить), аж скалки (зорі, іскри) скачуть, аж шелестить, аж шкварчить, аж дим устає. [Там такий мороз-кипень, аж руки пограбіли (Липовеч.)]. Первые осенние -зы (утренние) - приморозки (-ків, ед. ч. приморозок, ум. приморозочок), заморозки (-ків, ед. ч. заморозок); срв. Заморозок и Утренник. [Почалися надворі приморозки (Н.-Лев.). Уранці так наче приморозочок був, а тепер уже розтає (Сквирщ.)]. Последние весенние -зы - відзимки, озимки (-ків). -зы начинаются, начались - морози починаються, почалися, морози беруться, взялися; (безлич.) стає, стало на холодах, приморозило. [На зиму тільки, як уже приморозить, вертався я в батьківську хату (Стор.)]. Были сильные -зы - були великі морози; морозами здоровими брало. [Зима того року страх яка велика була: морозами то воно здоровими не брало, а снігу навергало врівень з загатами (Кониськ.)]. Ударил -роз, ударили -зы - потис(нув) мороз, потисли (узялися) морози. -роз крепчает - мороз береться (тисне) ще дужче. На дворе -роз трещал - надворі мороз лускав (аж тріскав). [Було оце взимку, надворі мороз лускав (М. Вовч.)]. -роз уменьшается, уменьшился - мороз пересідається, пересівся. [Налічи дванадцятеро лисих, то мороз і пересядеться (Звин.). Мороз поресівся, то й потепліло трохи (Звин.)]. Придавить -зом непокрытую снегом землю - голощоком узяти землю. [Голощоком як візьме, то померзне картопля в землі (Канівщ.)]. К -зу - на мороз. [Та то мабуть двері на мороз лущать (Н.- Лев.)]. От -за - з морозу. [Мужчини сивими стали з морозу (Коцюб.)]. Смерть от -за - смерть з морозу, мерзла смерть. [Неминуча, «мерзла смерть»: сидітимеш, сидітимеш, та такечки не зчуєшся, як і замерзнеш (Еварн.)]. Обильный -ми - см. Морозный. Меня -роз подирает по коже - морозом проймає (переймає) мене, мороз іде по мені, морозом з-за спини бере мене, мороз ходить поза спиною мені и в мене, за спиною морозом сипнуло мені, з-за плечей бере мене, мороз перейшов у мене. [І тепер морозом проймає мене, як згадаю (Кониськ.). Ху, як-же й злякалася! аж мороз іде по мені (Тесл.). Як після чарки стануть вони виявляти темні свої діла, - мороз ходе за спиною (Васильч.). За спиною аж морозом сипнуло: піймають (Грінч.). Нащо-ж ви мені против ночи таке говорите? мене вже з-за плечей бере (Квітка)]. -роз по коже пробежал - мороз по-за шкурою пройшов (перейшов) у кого (кому). [Мороз перейшов у Целі при тих словах Франко)].
    * * *
    моро́з, -у; ( небольшой) па́морозь, -і; ( ранний) за́морозок, -зку, за́морозь, -зі, диал. недо́світ, -у, мн. моро́зи, -зів, холоди́, -ді́в, холодне́ча, сту́дінь, -дені; фольк. морозе́нко

    Русско-украинский словарь > мороз

  • 5 they must hunger in winter that will not work in summer

    хто влітку не працює, той взимку голодує ≅ шукаєш влітку холодок – знайдеш узимку голод ≅ буде той голодний, хто жнивами холодочка шукає влітку один тиждень рік годує літо на зиму робить літній день за зимовий тиждень зима спитає, де було літо шукаєш влітку холодок – знайдеш узимку голод

    English-Ukrainian dictionary of proverbs > they must hunger in winter that will not work in summer

См. также в других словарях:

  • Левковские — Герб Трубы Описание герба: В белом серебряном поле т …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»